Hejmo
La novajxoj
Traduko
Projekto
Forumo
Helpo
Uzantojn
Ensalutu
Enregistru
. .
•Hejmo
•Enmeti novan tekston tradukendan
•Petitaj tradukoj
•Kompletaj tradukoj
•
Favoritaj tradukoj
•
•Traduko de la retejo
•Serĉu
▪Libera lingvo-interÅanÄo
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
▪▪Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduko - Turka-Angla - bandaj
Nuna stato
Traduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj:
Titolo
bandaj
Teksto
Submetigx per
smess
Font-lingvo: Turka
yüzümde bir bandaj var. bu yüzden kamera açamam. 2 yada 3 gün kalıcakmış. ama seni görmek istiyorum.
Rimarkoj pri la traduko
lütfen ingilizceye çevrilsin
Titolo
bandage
Traduko
Angla
Tradukita per
Eylem14
Cel-lingvo: Angla
I have a bandage on my face. That's why I can't turn the camera on. It will stay on for 2 or 3 days, but I want to see you.
Laste validigita aŭ redaktita de
kafetzou
- 14 Februaro 2009 22:54
Lasta Afiŝo
Aŭtoro
Afiŝo
14 Februaro 2009 03:01
kafetzou
Nombro da afiŝoj: 7963
It's my face, Eylem, not my head.
14 Februaro 2009 12:56
Eylem14
Nombro da afiŝoj: 43
I thought about that too, but as we did not see where the bandage is, it could also be on the head, right?
14 Februaro 2009 17:30
kafetzou
Nombro da afiŝoj: 7963
No - it says "yüzüm" - that's face. "kafam" would be head.
14 Februaro 2009 22:48
Eylem14
Nombro da afiŝoj: 43
Ok thanks, I changed it
14 Februaro 2009 22:54
kafetzou
Nombro da afiŝoj: 7963
I changed "put on" to "turn on" and "I will stay" to "it will stay on" (the bandage).