Início
Notícias
Tradução
Projeto
Fórum
Ajuda
Usuários
Entrar
Registrar
. .
•Início
•Enviar um novo texto a ser traduzido
•Traduções solicitadas
•Traduções completas
•
traduções favoritas
•
•Tradução do website
•Busca
▪Intercâmbio gratuito de idiomas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
▪▪Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tradução - Turco-Inglês - bandaj
Estado atual
Tradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas :
Título
bandaj
Texto
Enviado por
smess
Idioma de origem: Turco
yüzümde bir bandaj var. bu yüzden kamera açamam. 2 yada 3 gün kalıcakmış. ama seni görmek istiyorum.
Notas sobre a tradução
lütfen ingilizceye çevrilsin
Título
bandage
Tradução
Inglês
Traduzido por
Eylem14
Idioma alvo: Inglês
I have a bandage on my face. That's why I can't turn the camera on. It will stay on for 2 or 3 days, but I want to see you.
Último validado ou editado por
kafetzou
- 14 Fevereiro 2009 22:54
Últimas Mensagens
Autor
Mensagem
14 Fevereiro 2009 03:01
kafetzou
Número de Mensagens: 7963
It's my face, Eylem, not my head.
14 Fevereiro 2009 12:56
Eylem14
Número de Mensagens: 43
I thought about that too, but as we did not see where the bandage is, it could also be on the head, right?
14 Fevereiro 2009 17:30
kafetzou
Número de Mensagens: 7963
No - it says "yüzüm" - that's face. "kafam" would be head.
14 Fevereiro 2009 22:48
Eylem14
Número de Mensagens: 43
Ok thanks, I changed it
14 Fevereiro 2009 22:54
kafetzou
Número de Mensagens: 7963
I changed "put on" to "turn on" and "I will stay" to "it will stay on" (the bandage).