Heim
Tíðindir
Umseting
Verkætlan
Torg
Hjálp
Limir
Innrita
Skráset
. .
•Heim
•Ber fram ein nýggjan tekst at umseta
•Umbidnar umsetingar
•Fullfíggjaðar umsetingar
•
Yndis umsetingar
•
•Umseting av heimasíðuni
•Leita
▪Ókeypis mál samskifti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
▪▪Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Umseting - Turkiskt-Enskt - bandaj
Núverðandi støða
Umseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum:
Heiti
bandaj
Tekstur
Framborið av
smess
Uppruna mál: Turkiskt
yüzümde bir bandaj var. bu yüzden kamera açamam. 2 yada 3 gün kalıcakmış. ama seni görmek istiyorum.
Viðmerking um umsetingina
lütfen ingilizceye çevrilsin
Heiti
bandage
Umseting
Enskt
Umsett av
Eylem14
Ynskt mál: Enskt
I have a bandage on my face. That's why I can't turn the camera on. It will stay on for 2 or 3 days, but I want to see you.
Góðkent av
kafetzou
- 14 Februar 2009 22:54
Síðstu boð
Høvundur
Eini boð
14 Februar 2009 03:01
kafetzou
Tal av boðum: 7963
It's my face, Eylem, not my head.
14 Februar 2009 12:56
Eylem14
Tal av boðum: 43
I thought about that too, but as we did not see where the bandage is, it could also be on the head, right?
14 Februar 2009 17:30
kafetzou
Tal av boðum: 7963
No - it says "yüzüm" - that's face. "kafam" would be head.
14 Februar 2009 22:48
Eylem14
Tal av boðum: 43
Ok thanks, I changed it
14 Februar 2009 22:54
kafetzou
Tal av boðum: 7963
I changed "put on" to "turn on" and "I will stay" to "it will stay on" (the bandage).