Acasă
Stiri
Traducerea
Proiect
Forum
Ajutor
Utilizatori
Autentificare
Înregistrare
. .
•Acasă
•Introdu un text nou de tradus
•Traduceri cerute
•Traduceri completate
•
Traduceri preferate
•
•Traducerea site-ului
•Căutare
▪Schimb gratuit de limbi
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
▪▪Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducerea - Turcă-Engleză - bandaj
Status actual
Traducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi:
Titlu
bandaj
Text
Înscris de
smess
Limba sursă: Turcă
yüzümde bir bandaj var. bu yüzden kamera açamam. 2 yada 3 gün kalıcakmış. ama seni görmek istiyorum.
Observaţii despre traducere
lütfen ingilizceye çevrilsin
Titlu
bandage
Traducerea
Engleză
Tradus de
Eylem14
Limba ţintă: Engleză
I have a bandage on my face. That's why I can't turn the camera on. It will stay on for 2 or 3 days, but I want to see you.
Validat sau editat ultima dată de către
kafetzou
- 14 Februarie 2009 22:54
Ultimele mesaje
Autor
Mesaj
14 Februarie 2009 03:01
kafetzou
Numărul mesajelor scrise: 7963
It's my face, Eylem, not my head.
14 Februarie 2009 12:56
Eylem14
Numărul mesajelor scrise: 43
I thought about that too, but as we did not see where the bandage is, it could also be on the head, right?
14 Februarie 2009 17:30
kafetzou
Numărul mesajelor scrise: 7963
No - it says "yüzüm" - that's face. "kafam" would be head.
14 Februarie 2009 22:48
Eylem14
Numărul mesajelor scrise: 43
Ok thanks, I changed it
14 Februarie 2009 22:54
kafetzou
Numărul mesajelor scrise: 7963
I changed "put on" to "turn on" and "I will stay" to "it will stay on" (the bandage).