Principal
Noticias
Traducción
Proyecto
Foro
Ayuda
Usuarios
Iniciar la sesión
Registrarse
. .
•Principal
•Enviar un texto para que sea traducido
•Traducciones solicitadas
•Traducciones completadas
•
Traducciones favoritas
•
•Traducción del sitio
•Buscar
▪Intercambio de Idiomas Gratis
•English
•Türkçe
•Français
▪▪Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducción - Turco-Inglés - bandaj
Estado actual
Traducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas:
Título
bandaj
Texto
Propuesto por
smess
Idioma de origen: Turco
yüzümde bir bandaj var. bu yüzden kamera açamam. 2 yada 3 gün kalıcakmış. ama seni görmek istiyorum.
Nota acerca de la traducción
lütfen ingilizceye çevrilsin
Título
bandage
Traducción
Inglés
Traducido por
Eylem14
Idioma de destino: Inglés
I have a bandage on my face. That's why I can't turn the camera on. It will stay on for 2 or 3 days, but I want to see you.
Última validación o corrección por
kafetzou
- 14 Febrero 2009 22:54
Último mensaje
Autor
Mensaje
14 Febrero 2009 03:01
kafetzou
Cantidad de envíos: 7963
It's my face, Eylem, not my head.
14 Febrero 2009 12:56
Eylem14
Cantidad de envíos: 43
I thought about that too, but as we did not see where the bandage is, it could also be on the head, right?
14 Febrero 2009 17:30
kafetzou
Cantidad de envíos: 7963
No - it says "yüzüm" - that's face. "kafam" would be head.
14 Febrero 2009 22:48
Eylem14
Cantidad de envíos: 43
Ok thanks, I changed it
14 Febrero 2009 22:54
kafetzou
Cantidad de envíos: 7963
I changed "put on" to "turn on" and "I will stay" to "it will stay on" (the bandage).