Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Turks-Engels - bandaj

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: TurksEngels

Titel
bandaj
Tekst
Opgestuurd door smess
Uitgangs-taal: Turks

yüzümde bir bandaj var. bu yüzden kamera açamam. 2 yada 3 gün kalıcakmış. ama seni görmek istiyorum.
Details voor de vertaling
lütfen ingilizceye çevrilsin

Titel
bandage
Vertaling
Engels

Vertaald door Eylem14
Doel-taal: Engels

I have a bandage on my face. That's why I can't turn the camera on. It will stay on for 2 or 3 days, but I want to see you.
Laatst goedgekeurd of bewerkt door kafetzou - 14 februari 2009 22:54





Laatste bericht

Auteur
Bericht

14 februari 2009 03:01

kafetzou
Aantal berichten: 7963
It's my face, Eylem, not my head.

14 februari 2009 12:56

Eylem14
Aantal berichten: 43
I thought about that too, but as we did not see where the bandage is, it could also be on the head, right?

14 februari 2009 17:30

kafetzou
Aantal berichten: 7963
No - it says "yüzüm" - that's face. "kafam" would be head.

14 februari 2009 22:48

Eylem14
Aantal berichten: 43
Ok thanks, I changed it

14 februari 2009 22:54

kafetzou
Aantal berichten: 7963
I changed "put on" to "turn on" and "I will stay" to "it will stay on" (the bandage).