Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Anglisht-Turqisht - The days were passing quietly, but we were getting...

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: AnglishtTurqisht

Kategori Romane / Histori

Titull
The days were passing quietly, but we were getting...
Tekst
Prezantuar nga umuttas46
gjuha e tekstit origjinal: Anglisht

The days were passing quietly, but we were getting bored. We wondered what was happening in town and so I decided to go and find out. But people in town thought I was dead.

Titull
:)
Përkthime
Turqisht

Perkthyer nga aybiketenci
Përkthe në: Turqisht

Günler sesizce geçiyordu, fakat biz sıkılmıştık. Şehirde neler olduğunu merak ediyorduk ve şehre gidip bakmaya karar verdim. Fakat şehirdeki insanlar beni ölü sanıyorlardı...
Vërejtje rreth përkthimit
umarım becerebilmişimdir;)
U vleresua ose u publikua se fundi nga 44hazal44 - 1 Mars 2009 22:41





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

1 Mars 2009 22:14

cheesecake
Numri i postimeve: 980
Merhaba, "karar verdik" yerine "karar verdİM" olmalı.

Bir de; fakar= fakat

1 Mars 2009 22:41

merdogan
Numri i postimeve: 3769
sesizce..>sessizce
gidip bakmaya karar verdik....>gidip bakmaya karar verdim.

3 Mars 2009 23:06

aybiketenci
Numri i postimeve: 1
tesekkür ederim düzelttiğiniz için