Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Inglese-Turco - The days were passing quietly, but we were getting...

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: IngleseTurco

Categoria Fiction / Storia

Titolo
The days were passing quietly, but we were getting...
Testo
Aggiunto da umuttas46
Lingua originale: Inglese

The days were passing quietly, but we were getting bored. We wondered what was happening in town and so I decided to go and find out. But people in town thought I was dead.

Titolo
:)
Traduzione
Turco

Tradotto da aybiketenci
Lingua di destinazione: Turco

Günler sesizce geçiyordu, fakat biz sıkılmıştık. Şehirde neler olduğunu merak ediyorduk ve şehre gidip bakmaya karar verdim. Fakat şehirdeki insanlar beni ölü sanıyorlardı...
Note sulla traduzione
umarım becerebilmişimdir;)
Ultima convalida o modifica di 44hazal44 - 1 Marzo 2009 22:41





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

1 Marzo 2009 22:14

cheesecake
Numero di messaggi: 980
Merhaba, "karar verdik" yerine "karar verdİM" olmalı.

Bir de; fakar= fakat

1 Marzo 2009 22:41

merdogan
Numero di messaggi: 3769
sesizce..>sessizce
gidip bakmaya karar verdik....>gidip bakmaya karar verdim.

3 Marzo 2009 23:06

aybiketenci
Numero di messaggi: 1
tesekkür ederim düzelttiğiniz için