Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - אנגלית-טורקית - The days were passing quietly, but we were getting...

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: אנגליתטורקית

קטגוריה מעשיות / סיפורים

שם
The days were passing quietly, but we were getting...
טקסט
נשלח על ידי umuttas46
שפת המקור: אנגלית

The days were passing quietly, but we were getting bored. We wondered what was happening in town and so I decided to go and find out. But people in town thought I was dead.

שם
:)
תרגום
טורקית

תורגם על ידי aybiketenci
שפת המטרה: טורקית

Günler sesizce geçiyordu, fakat biz sıkılmıştık. Şehirde neler olduğunu merak ediyorduk ve şehre gidip bakmaya karar verdim. Fakat şehirdeki insanlar beni ölü sanıyorlardı...
הערות לגבי התרגום
umarım becerebilmişimdir;)
אושר לאחרונה ע"י 44hazal44 - 1 מרץ 2009 22:41





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

1 מרץ 2009 22:14

cheesecake
מספר הודעות: 980
Merhaba, "karar verdik" yerine "karar verdİM" olmalı.

Bir de; fakar= fakat

1 מרץ 2009 22:41

merdogan
מספר הודעות: 3769
sesizce..>sessizce
gidip bakmaya karar verdik....>gidip bakmaya karar verdim.

3 מרץ 2009 23:06

aybiketenci
מספר הודעות: 1
tesekkür ederim düzelttiğiniz için