Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Englanti-Turkki - The days were passing quietly, but we were getting...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: EnglantiTurkki

Kategoria Fiktio / Tarina

Otsikko
The days were passing quietly, but we were getting...
Teksti
Lähettäjä umuttas46
Alkuperäinen kieli: Englanti

The days were passing quietly, but we were getting bored. We wondered what was happening in town and so I decided to go and find out. But people in town thought I was dead.

Otsikko
:)
Käännös
Turkki

Kääntäjä aybiketenci
Kohdekieli: Turkki

Günler sesizce geçiyordu, fakat biz sıkılmıştık. Şehirde neler olduğunu merak ediyorduk ve şehre gidip bakmaya karar verdim. Fakat şehirdeki insanlar beni ölü sanıyorlardı...
Huomioita käännöksestä
umarım becerebilmişimdir;)
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut 44hazal44 - 1 Maaliskuu 2009 22:41





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

1 Maaliskuu 2009 22:14

cheesecake
Viestien lukumäärä: 980
Merhaba, "karar verdik" yerine "karar verdİM" olmalı.

Bir de; fakar= fakat

1 Maaliskuu 2009 22:41

merdogan
Viestien lukumäärä: 3769
sesizce..>sessizce
gidip bakmaya karar verdik....>gidip bakmaya karar verdim.

3 Maaliskuu 2009 23:06

aybiketenci
Viestien lukumäärä: 1
tesekkür ederim düzelttiğiniz için