Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Anglų-Turkų - The days were passing quietly, but we were getting...

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: AnglųTurkų

Kategorija Beletristika / Apysaka

Pavadinimas
The days were passing quietly, but we were getting...
Tekstas
Pateikta umuttas46
Originalo kalba: Anglų

The days were passing quietly, but we were getting bored. We wondered what was happening in town and so I decided to go and find out. But people in town thought I was dead.

Pavadinimas
:)
Vertimas
Turkų

Išvertė aybiketenci
Kalba, į kurią verčiama: Turkų

Günler sesizce geçiyordu, fakat biz sıkılmıştık. Şehirde neler olduğunu merak ediyorduk ve şehre gidip bakmaya karar verdim. Fakat şehirdeki insanlar beni ölü sanıyorlardı...
Pastabos apie vertimą
umarım becerebilmişimdir;)
Validated by 44hazal44 - 1 kovas 2009 22:41





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

1 kovas 2009 22:14

cheesecake
Žinučių kiekis: 980
Merhaba, "karar verdik" yerine "karar verdİM" olmalı.

Bir de; fakar= fakat

1 kovas 2009 22:41

merdogan
Žinučių kiekis: 3769
sesizce..>sessizce
gidip bakmaya karar verdik....>gidip bakmaya karar verdim.

3 kovas 2009 23:06

aybiketenci
Žinučių kiekis: 1
tesekkür ederim düzelttiğiniz için