Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Engleski-Turski - The days were passing quietly, but we were getting...

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: EngleskiTurski

Kategorija Fikcija / Priča

Naslov
The days were passing quietly, but we were getting...
Tekst
Poslao umuttas46
Izvorni jezik: Engleski

The days were passing quietly, but we were getting bored. We wondered what was happening in town and so I decided to go and find out. But people in town thought I was dead.

Naslov
:)
Prevođenje
Turski

Preveo aybiketenci
Ciljni jezik: Turski

Günler sesizce geçiyordu, fakat biz sıkılmıştık. Şehirde neler olduğunu merak ediyorduk ve şehre gidip bakmaya karar verdim. Fakat şehirdeki insanlar beni ölü sanıyorlardı...
Primjedbe o prijevodu
umarım becerebilmişimdir;)
Posljednji potvrdio i uredio 44hazal44 - 1 ožujak 2009 22:41





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

1 ožujak 2009 22:14

cheesecake
Broj poruka: 980
Merhaba, "karar verdik" yerine "karar verdİM" olmalı.

Bir de; fakar= fakat

1 ožujak 2009 22:41

merdogan
Broj poruka: 3769
sesizce..>sessizce
gidip bakmaya karar verdik....>gidip bakmaya karar verdim.

3 ožujak 2009 23:06

aybiketenci
Broj poruka: 1
tesekkür ederim düzelttiğiniz için