Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - 英語 -トルコ語 - The days were passing quietly, but we were getting...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: 英語 トルコ語

カテゴリ フィクション / 物語

タイトル
The days were passing quietly, but we were getting...
テキスト
umuttas46様が投稿しました
原稿の言語: 英語

The days were passing quietly, but we were getting bored. We wondered what was happening in town and so I decided to go and find out. But people in town thought I was dead.

タイトル
:)
翻訳
トルコ語

aybiketenci様が翻訳しました
翻訳の言語: トルコ語

Günler sesizce geçiyordu, fakat biz sıkılmıştık. Şehirde neler olduğunu merak ediyorduk ve şehre gidip bakmaya karar verdim. Fakat şehirdeki insanlar beni ölü sanıyorlardı...
翻訳についてのコメント
umarım becerebilmişimdir;)
最終承認・編集者 44hazal44 - 2009年 3月 1日 22:41





最新記事

投稿者
投稿1

2009年 3月 1日 22:14

cheesecake
投稿数: 980
Merhaba, "karar verdik" yerine "karar verdİM" olmalı.

Bir de; fakar= fakat

2009年 3月 1日 22:41

merdogan
投稿数: 3769
sesizce..>sessizce
gidip bakmaya karar verdik....>gidip bakmaya karar verdim.

2009年 3月 3日 23:06

aybiketenci
投稿数: 1
tesekkür ederim düzelttiğiniz için