Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Angla-Turka - The days were passing quietly, but we were getting...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: AnglaTurka

Kategorio Fikcio / Rakonto

Titolo
The days were passing quietly, but we were getting...
Teksto
Submetigx per umuttas46
Font-lingvo: Angla

The days were passing quietly, but we were getting bored. We wondered what was happening in town and so I decided to go and find out. But people in town thought I was dead.

Titolo
:)
Traduko
Turka

Tradukita per aybiketenci
Cel-lingvo: Turka

Günler sesizce geçiyordu, fakat biz sıkılmıştık. Şehirde neler olduğunu merak ediyorduk ve şehre gidip bakmaya karar verdim. Fakat şehirdeki insanlar beni ölü sanıyorlardı...
Rimarkoj pri la traduko
umarım becerebilmişimdir;)
Laste validigita aŭ redaktita de 44hazal44 - 1 Marto 2009 22:41





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

1 Marto 2009 22:14

cheesecake
Nombro da afiŝoj: 980
Merhaba, "karar verdik" yerine "karar verdİM" olmalı.

Bir de; fakar= fakat

1 Marto 2009 22:41

merdogan
Nombro da afiŝoj: 3769
sesizce..>sessizce
gidip bakmaya karar verdik....>gidip bakmaya karar verdim.

3 Marto 2009 23:06

aybiketenci
Nombro da afiŝoj: 1
tesekkür ederim düzelttiğiniz için