Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Англійська-Турецька - The days were passing quietly, but we were getting...

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: АнглійськаТурецька

Категорія Художня література / Оповідання

Заголовок
The days were passing quietly, but we were getting...
Текст
Публікацію зроблено umuttas46
Мова оригіналу: Англійська

The days were passing quietly, but we were getting bored. We wondered what was happening in town and so I decided to go and find out. But people in town thought I was dead.

Заголовок
:)
Переклад
Турецька

Переклад зроблено aybiketenci
Мова, якою перекладати: Турецька

Günler sesizce geçiyordu, fakat biz sıkılmıştık. Şehirde neler olduğunu merak ediyorduk ve şehre gidip bakmaya karar verdim. Fakat şehirdeki insanlar beni ölü sanıyorlardı...
Пояснення стосовно перекладу
umarım becerebilmişimdir;)
Затверджено 44hazal44 - 1 Березня 2009 22:41





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

1 Березня 2009 22:14

cheesecake
Кількість повідомлень: 980
Merhaba, "karar verdik" yerine "karar verdİM" olmalı.

Bir de; fakar= fakat

1 Березня 2009 22:41

merdogan
Кількість повідомлень: 3769
sesizce..>sessizce
gidip bakmaya karar verdik....>gidip bakmaya karar verdim.

3 Березня 2009 23:06

aybiketenci
Кількість повідомлень: 1
tesekkür ederim düzelttiğiniz için