Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Anglès-Turc - The days were passing quietly, but we were getting...

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: AnglèsTurc

Categoria Ficció / Història

Títol
The days were passing quietly, but we were getting...
Text
Enviat per umuttas46
Idioma orígen: Anglès

The days were passing quietly, but we were getting bored. We wondered what was happening in town and so I decided to go and find out. But people in town thought I was dead.

Títol
:)
Traducció
Turc

Traduït per aybiketenci
Idioma destí: Turc

Günler sesizce geçiyordu, fakat biz sıkılmıştık. Şehirde neler olduğunu merak ediyorduk ve şehre gidip bakmaya karar verdim. Fakat şehirdeki insanlar beni ölü sanıyorlardı...
Notes sobre la traducció
umarım becerebilmişimdir;)
Darrera validació o edició per 44hazal44 - 1 Març 2009 22:41





Darrer missatge

Autor
Missatge

1 Març 2009 22:14

cheesecake
Nombre de missatges: 980
Merhaba, "karar verdik" yerine "karar verdİM" olmalı.

Bir de; fakar= fakat

1 Març 2009 22:41

merdogan
Nombre de missatges: 3769
sesizce..>sessizce
gidip bakmaya karar verdik....>gidip bakmaya karar verdim.

3 Març 2009 23:06

aybiketenci
Nombre de missatges: 1
tesekkür ederim düzelttiğiniz için