Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Английски-Турски - The days were passing quietly, but we were getting...

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: АнглийскиТурски

Категория Роман / Разказ

Заглавие
The days were passing quietly, but we were getting...
Текст
Предоставено от umuttas46
Език, от който се превежда: Английски

The days were passing quietly, but we were getting bored. We wondered what was happening in town and so I decided to go and find out. But people in town thought I was dead.

Заглавие
:)
Превод
Турски

Преведено от aybiketenci
Желан език: Турски

Günler sesizce geçiyordu, fakat biz sıkılmıştık. Şehirde neler olduğunu merak ediyorduk ve şehre gidip bakmaya karar verdim. Fakat şehirdeki insanlar beni ölü sanıyorlardı...
Забележки за превода
umarım becerebilmişimdir;)
За последен път се одобри от 44hazal44 - 1 Март 2009 22:41





Последно мнение

Автор
Мнение

1 Март 2009 22:14

cheesecake
Общо мнения: 980
Merhaba, "karar verdik" yerine "karar verdİM" olmalı.

Bir de; fakar= fakat

1 Март 2009 22:41

merdogan
Общо мнения: 3769
sesizce..>sessizce
gidip bakmaya karar verdik....>gidip bakmaya karar verdim.

3 Март 2009 23:06

aybiketenci
Общо мнения: 1
tesekkür ederim düzelttiğiniz için