Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Engels-Turks - The days were passing quietly, but we were getting...

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: EngelsTurks

Categorie Fictie/Verhaal

Titel
The days were passing quietly, but we were getting...
Tekst
Opgestuurd door umuttas46
Uitgangs-taal: Engels

The days were passing quietly, but we were getting bored. We wondered what was happening in town and so I decided to go and find out. But people in town thought I was dead.

Titel
:)
Vertaling
Turks

Vertaald door aybiketenci
Doel-taal: Turks

Günler sesizce geçiyordu, fakat biz sıkılmıştık. Şehirde neler olduğunu merak ediyorduk ve şehre gidip bakmaya karar verdim. Fakat şehirdeki insanlar beni ölü sanıyorlardı...
Details voor de vertaling
umarım becerebilmişimdir;)
Laatst goedgekeurd of bewerkt door 44hazal44 - 1 maart 2009 22:41





Laatste bericht

Auteur
Bericht

1 maart 2009 22:14

cheesecake
Aantal berichten: 980
Merhaba, "karar verdik" yerine "karar verdİM" olmalı.

Bir de; fakar= fakat

1 maart 2009 22:41

merdogan
Aantal berichten: 3769
sesizce..>sessizce
gidip bakmaya karar verdik....>gidip bakmaya karar verdim.

3 maart 2009 23:06

aybiketenci
Aantal berichten: 1
tesekkür ederim düzelttiğiniz için