Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Αγγλικά-Τουρκικά - The days were passing quietly, but we were getting...

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΑγγλικάΤουρκικά

Κατηγορία Μυθιστόρημα/Αφήγημα

τίτλος
The days were passing quietly, but we were getting...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από umuttas46
Γλώσσα πηγής: Αγγλικά

The days were passing quietly, but we were getting bored. We wondered what was happening in town and so I decided to go and find out. But people in town thought I was dead.

τίτλος
:)
Μετάφραση
Τουρκικά

Μεταφράστηκε από aybiketenci
Γλώσσα προορισμού: Τουρκικά

Günler sesizce geçiyordu, fakat biz sıkılmıştık. Şehirde neler olduğunu merak ediyorduk ve şehre gidip bakmaya karar verdim. Fakat şehirdeki insanlar beni ölü sanıyorlardı...
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
umarım becerebilmişimdir;)
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από 44hazal44 - 1 Μάρτιος 2009 22:41





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

1 Μάρτιος 2009 22:14

cheesecake
Αριθμός μηνυμάτων: 980
Merhaba, "karar verdik" yerine "karar verdİM" olmalı.

Bir de; fakar= fakat

1 Μάρτιος 2009 22:41

merdogan
Αριθμός μηνυμάτων: 3769
sesizce..>sessizce
gidip bakmaya karar verdik....>gidip bakmaya karar verdim.

3 Μάρτιος 2009 23:06

aybiketenci
Αριθμός μηνυμάτων: 1
tesekkür ederim düzelttiğiniz için