Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - انجليزي-تركي - The days were passing quietly, but we were getting...

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: انجليزيتركي

صنف خيال/ قصة

عنوان
The days were passing quietly, but we were getting...
نص
إقترحت من طرف umuttas46
لغة مصدر: انجليزي

The days were passing quietly, but we were getting bored. We wondered what was happening in town and so I decided to go and find out. But people in town thought I was dead.

عنوان
:)
ترجمة
تركي

ترجمت من طرف aybiketenci
لغة الهدف: تركي

Günler sesizce geçiyordu, fakat biz sıkılmıştık. Şehirde neler olduğunu merak ediyorduk ve şehre gidip bakmaya karar verdim. Fakat şehirdeki insanlar beni ölü sanıyorlardı...
ملاحظات حول الترجمة
umarım becerebilmişimdir;)
آخر تصديق أو تحرير من طرف 44hazal44 - 1 أذار 2009 22:41





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

1 أذار 2009 22:14

cheesecake
عدد الرسائل: 980
Merhaba, "karar verdik" yerine "karar verdİM" olmalı.

Bir de; fakar= fakat

1 أذار 2009 22:41

merdogan
عدد الرسائل: 3769
sesizce..>sessizce
gidip bakmaya karar verdik....>gidip bakmaya karar verdim.

3 أذار 2009 23:06

aybiketenci
عدد الرسائل: 1
tesekkür ederim düzelttiğiniz için