Traducción - Inglés-Turco - The days were passing quietly, but we were getting...Estado actual Traducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas:
Categoría Ficción / Historia | The days were passing quietly, but we were getting... | | Idioma de origen: Inglés
The days were passing quietly, but we were getting bored. We wondered what was happening in town and so I decided to go and find out. But people in town thought I was dead. |
|
| | | Idioma de destino: Turco
Günler sesizce geçiyordu, fakat biz sıkılmıştık. Åžehirde neler olduÄŸunu merak ediyorduk ve ÅŸehre gidip bakmaya karar verdim. Fakat ÅŸehirdeki insanlar beni ölü sanıyorlardı... | Nota acerca de la traducción | umarım becerebilmiÅŸimdir;) |
|
Última validación o corrección por 44hazal44 - 1 Marzo 2009 22:41
Último mensaje | | | | | 1 Marzo 2009 22:14 | | | Merhaba, "karar verdik" yerine "karar verdÄ°M" olmalı.
Bir de; fakar= fakat | | | 1 Marzo 2009 22:41 | | | sesizce..>sessizce
gidip bakmaya karar verdik....>gidip bakmaya karar verdim. | | | 3 Marzo 2009 23:06 | | | tesekkür ederim düzelttiğiniz için |
|
|