Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Engleski-Turski - The days were passing quietly, but we were getting...

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: EngleskiTurski

Kategorija Bajka / Pripovetka

Natpis
The days were passing quietly, but we were getting...
Tekst
Podnet od umuttas46
Izvorni jezik: Engleski

The days were passing quietly, but we were getting bored. We wondered what was happening in town and so I decided to go and find out. But people in town thought I was dead.

Natpis
:)
Prevod
Turski

Preveo aybiketenci
Željeni jezik: Turski

Günler sesizce geçiyordu, fakat biz sıkılmıştık. Şehirde neler olduğunu merak ediyorduk ve şehre gidip bakmaya karar verdim. Fakat şehirdeki insanlar beni ölü sanıyorlardı...
Napomene o prevodu
umarım becerebilmişimdir;)
Poslednja provera i obrada od 44hazal44 - 1 Mart 2009 22:41





Poslednja poruka

Autor
Poruka

1 Mart 2009 22:14

cheesecake
Broj poruka: 980
Merhaba, "karar verdik" yerine "karar verdİM" olmalı.

Bir de; fakar= fakat

1 Mart 2009 22:41

merdogan
Broj poruka: 3769
sesizce..>sessizce
gidip bakmaya karar verdik....>gidip bakmaya karar verdim.

3 Mart 2009 23:06

aybiketenci
Broj poruka: 1
tesekkür ederim düzelttiğiniz için