Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - İngilizce-Türkçe - The days were passing quietly, but we were getting...

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: İngilizceTürkçe

Kategori Kurgu / Hikaye

Başlık
The days were passing quietly, but we were getting...
Metin
Öneri umuttas46
Kaynak dil: İngilizce

The days were passing quietly, but we were getting bored. We wondered what was happening in town and so I decided to go and find out. But people in town thought I was dead.

Başlık
:)
Tercüme
Türkçe

Çeviri aybiketenci
Hedef dil: Türkçe

Günler sesizce geçiyordu, fakat biz sıkılmıştık. Şehirde neler olduğunu merak ediyorduk ve şehre gidip bakmaya karar verdim. Fakat şehirdeki insanlar beni ölü sanıyorlardı...
Çeviriyle ilgili açıklamalar
umarım becerebilmişimdir;)
En son 44hazal44 tarafından onaylandı - 1 Mart 2009 22:41





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

1 Mart 2009 22:14

cheesecake
Mesaj Sayısı: 980
Merhaba, "karar verdik" yerine "karar verdİM" olmalı.

Bir de; fakar= fakat

1 Mart 2009 22:41

merdogan
Mesaj Sayısı: 3769
sesizce..>sessizce
gidip bakmaya karar verdik....>gidip bakmaya karar verdim.

3 Mart 2009 23:06

aybiketenci
Mesaj Sayısı: 1
tesekkür ederim düzelttiğiniz için