Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Angielski-Turecki - The days were passing quietly, but we were getting...

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: AngielskiTurecki

Kategoria Fikcja / Historia

Tytuł
The days were passing quietly, but we were getting...
Tekst
Wprowadzone przez umuttas46
Język źródłowy: Angielski

The days were passing quietly, but we were getting bored. We wondered what was happening in town and so I decided to go and find out. But people in town thought I was dead.

Tytuł
:)
Tłumaczenie
Turecki

Tłumaczone przez aybiketenci
Język docelowy: Turecki

Günler sesizce geçiyordu, fakat biz sıkılmıştık. Şehirde neler olduğunu merak ediyorduk ve şehre gidip bakmaya karar verdim. Fakat şehirdeki insanlar beni ölü sanıyorlardı...
Uwagi na temat tłumaczenia
umarım becerebilmişimdir;)
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez 44hazal44 - 1 Marzec 2009 22:41





Ostatni Post

Autor
Post

1 Marzec 2009 22:14

cheesecake
Liczba postów: 980
Merhaba, "karar verdik" yerine "karar verdİM" olmalı.

Bir de; fakar= fakat

1 Marzec 2009 22:41

merdogan
Liczba postów: 3769
sesizce..>sessizce
gidip bakmaya karar verdik....>gidip bakmaya karar verdim.

3 Marzec 2009 23:06

aybiketenci
Liczba postów: 1
tesekkür ederim düzelttiğiniz için