Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Greqisht-Frengjisht - γεια σου τι κανεις? θελεις να κοιμηθούμε μαζι...

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: GreqishtFrengjisht

Kategori Fjali

Kjo kërkesë për përkthim është "Vetëm kuptimi".
Titull
γεια σου τι κανεις? θελεις να κοιμηθούμε μαζι...
Tekst
Prezantuar nga ydrogios
gjuha e tekstit origjinal: Greqisht

γεια σου τι κανεις? θελεις να κοιμηθούμε μαζι αποψε?

Titull
bonjour ça va? est-ce que tu veux dormir ensemble ce soir?
Përkthime
Frengjisht

Perkthyer nga ellasevia
Përkthe në: Frengjisht

bonjour ça va? est-ce que tu veux dormir avec moi ce soir?
U vleresua ose u publikua se fundi nga Francky5591 - 22 Mars 2009 23:54





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

21 Mars 2009 18:41

turkishmiss
Numri i postimeve: 2132
Bonjour Ellasevia,
est-ce que tu veux dormir ensemble ce soir? n'est pas correct.
Que penses-tu de ces propositions :
est-ce que tu veux que nous dormions ensemble ce soir?
ou
est-ce que tu veux dormir avec moi ce soir?

21 Mars 2009 18:44

ellasevia
Numri i postimeve: 145
Je pense que la deuxième proposition soit meilleure.

21 Mars 2009 18:46

turkishmiss
Numri i postimeve: 2132
D'accord, au vote maintenant.