쿠쿠미스홈
뉴스
번역
프로젝트
게시판
도움말
회원들
로그인
사용자 등록하기
. .
•쿠쿠미스홈
•번역요청하기
•요청된 번역물
•완성된 번역물
•
좋아하는 번역문
•
•웹사이트 번역
•검색
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
▪▪한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
번역 - 그리스어-프랑스어 - γεια σου τι κανεις? θελεις να κοιμηθοÏμε μαζι...
현재 상황
번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다:
분류
문장
이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
γεια σου τι κανεις? θελεις να κοιμηθοÏμε μαζι...
본문
ydrogios
에 의해서 게시됨
원문 언어: 그리스어
γεια σου τι κανεις? θελεις να κοιμηθοÏμε μαζι αποψε?
제목
bonjour ça va? est-ce que tu veux dormir ensemble ce soir?
번역
프랑스어
ellasevia
에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 프랑스어
bonjour ça va? est-ce que tu veux dormir avec moi ce soir?
Francky5591
에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2009년 3월 22일 23:54
마지막 글
글쓴이
올리기
2009년 3월 21일 18:41
turkishmiss
게시물 갯수: 2132
Bonjour Ellasevia,
est-ce que tu veux dormir ensemble ce soir? n'est pas correct.
Que penses-tu de ces propositions :
est-ce que tu veux que nous dormions ensemble ce soir?
ou
est-ce que tu veux dormir avec moi ce soir?
2009년 3월 21일 18:44
ellasevia
게시물 갯수: 145
Je pense que la deuxième proposition soit meilleure.
2009년 3월 21일 18:46
turkishmiss
게시물 갯수: 2132
D'accord, au vote maintenant.