Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Griego-Francés - γεια σου τι κανεις? θελεις να κοιμηθούμε μαζι...

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: GriegoFrancés

Categoría Oración

Esta petición de traducción es "sólo el significado"
Título
γεια σου τι κανεις? θελεις να κοιμηθούμε μαζι...
Texto
Propuesto por ydrogios
Idioma de origen: Griego

γεια σου τι κανεις? θελεις να κοιμηθούμε μαζι αποψε?

Título
bonjour ça va? est-ce que tu veux dormir ensemble ce soir?
Traducción
Francés

Traducido por ellasevia
Idioma de destino: Francés

bonjour ça va? est-ce que tu veux dormir avec moi ce soir?
Última validación o corrección por Francky5591 - 22 Marzo 2009 23:54





Último mensaje

Autor
Mensaje

21 Marzo 2009 18:41

turkishmiss
Cantidad de envíos: 2132
Bonjour Ellasevia,
est-ce que tu veux dormir ensemble ce soir? n'est pas correct.
Que penses-tu de ces propositions :
est-ce que tu veux que nous dormions ensemble ce soir?
ou
est-ce que tu veux dormir avec moi ce soir?

21 Marzo 2009 18:44

ellasevia
Cantidad de envíos: 145
Je pense que la deuxième proposition soit meilleure.

21 Marzo 2009 18:46

turkishmiss
Cantidad de envíos: 2132
D'accord, au vote maintenant.