Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Гръцки-Френски - γεια σου τι κανεις? θελεις να κοιμηθούμε μαζι...

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: ГръцкиФренски

Категория Изречение

Молбата е за превод само на смисъла.
Заглавие
γεια σου τι κανεις? θελεις να κοιμηθούμε μαζι...
Текст
Предоставено от ydrogios
Език, от който се превежда: Гръцки

γεια σου τι κανεις? θελεις να κοιμηθούμε μαζι αποψε?

Заглавие
bonjour ça va? est-ce que tu veux dormir ensemble ce soir?
Превод
Френски

Преведено от ellasevia
Желан език: Френски

bonjour ça va? est-ce que tu veux dormir avec moi ce soir?
За последен път се одобри от Francky5591 - 22 Март 2009 23:54





Последно мнение

Автор
Мнение

21 Март 2009 18:41

turkishmiss
Общо мнения: 2132
Bonjour Ellasevia,
est-ce que tu veux dormir ensemble ce soir? n'est pas correct.
Que penses-tu de ces propositions :
est-ce que tu veux que nous dormions ensemble ce soir?
ou
est-ce que tu veux dormir avec moi ce soir?

21 Март 2009 18:44

ellasevia
Общо мнения: 145
Je pense que la deuxième proposition soit meilleure.

21 Март 2009 18:46

turkishmiss
Общо мнения: 2132
D'accord, au vote maintenant.