Pagrindinis
Naujienos
Vertimas
Projektas
Forumas
Pagalba
Registruoti nariai
Prisijungti
Registruotis
. .
•Pagrindinis
•Patvirtinti naują tekstą vertimui
•Pageidaujami vertimai
•Pabaigti vertimai
•
Favorito vertimas
•
•Internetinio puslapio vertimas
•Ieškoti
▪Nemokami kalbų mainai
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
▪▪Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertimas - Graikų-Prancūzų - γεια σου τι κανεις? θελεις να κοιμηθοÏμε μαζι...
Esamas statusas
Vertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas:
Kategorija
Sakinys
Tai "bendrosios prasmės" vertimo prašymas.
Pavadinimas
γεια σου τι κανεις? θελεις να κοιμηθοÏμε μαζι...
Tekstas
Pateikta
ydrogios
Originalo kalba: Graikų
γεια σου τι κανεις? θελεις να κοιμηθοÏμε μαζι αποψε?
Pavadinimas
bonjour ça va? est-ce que tu veux dormir ensemble ce soir?
Vertimas
Prancūzų
Išvertė
ellasevia
Kalba, į kurią verčiama: Prancūzų
bonjour ça va? est-ce que tu veux dormir avec moi ce soir?
Validated by
Francky5591
- 22 kovas 2009 23:54
Paskutinės žinutės
Autorius
Pranešimas
21 kovas 2009 18:41
turkishmiss
Žinučių kiekis: 2132
Bonjour Ellasevia,
est-ce que tu veux dormir ensemble ce soir? n'est pas correct.
Que penses-tu de ces propositions :
est-ce que tu veux que nous dormions ensemble ce soir?
ou
est-ce que tu veux dormir avec moi ce soir?
21 kovas 2009 18:44
ellasevia
Žinučių kiekis: 145
Je pense que la deuxième proposition soit meilleure.
21 kovas 2009 18:46
turkishmiss
Žinučių kiekis: 2132
D'accord, au vote maintenant.