Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Grieks-Frans - γεια σου τι κανεις? θελεις να κοιμηθούμε μαζι...

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: GrieksFrans

Categorie Zin

Deze vertaling aanvraag is "betekenis alleen"
Titel
γεια σου τι κανεις? θελεις να κοιμηθούμε μαζι...
Tekst
Opgestuurd door ydrogios
Uitgangs-taal: Grieks

γεια σου τι κανεις? θελεις να κοιμηθούμε μαζι αποψε?

Titel
bonjour ça va? est-ce que tu veux dormir ensemble ce soir?
Vertaling
Frans

Vertaald door ellasevia
Doel-taal: Frans

bonjour ça va? est-ce que tu veux dormir avec moi ce soir?
Laatst goedgekeurd of bewerkt door Francky5591 - 22 maart 2009 23:54





Laatste bericht

Auteur
Bericht

21 maart 2009 18:41

turkishmiss
Aantal berichten: 2132
Bonjour Ellasevia,
est-ce que tu veux dormir ensemble ce soir? n'est pas correct.
Que penses-tu de ces propositions :
est-ce que tu veux que nous dormions ensemble ce soir?
ou
est-ce que tu veux dormir avec moi ce soir?

21 maart 2009 18:44

ellasevia
Aantal berichten: 145
Je pense que la deuxième proposition soit meilleure.

21 maart 2009 18:46

turkishmiss
Aantal berichten: 2132
D'accord, au vote maintenant.