主页
新闻
翻译
项目
论坛
说明
成员
登录
注册
. .
•主页
•索译上传
•索译列单
•经手译文
•
收藏列单
•
•网页翻译
•搜索
▪å…è´¹è¯è¨€äº¤æµ
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
▪▪汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻译 - 希腊语-法语 - γεια σου τι κανεις? θελεις να κοιμηθοÏμε μαζι...
当前状态
翻译
本文可用以下语言:
讨论区
句子
本翻译"仅需意译"。
标题
γεια σου τι κανεις? θελεις να κοιμηθοÏμε μαζι...
正文
提交
ydrogios
源语言: 希腊语
γεια σου τι κανεις? θελεις να κοιμηθοÏμε μαζι αποψε?
标题
bonjour ça va? est-ce que tu veux dormir ensemble ce soir?
翻译
法语
翻译
ellasevia
目的语言: 法语
bonjour ça va? est-ce que tu veux dormir avec moi ce soir?
由
Francky5591
认可或编辑 - 2009年 三月 22日 23:54
最近发帖
作者
帖子
2009年 三月 21日 18:41
turkishmiss
文章总计: 2132
Bonjour Ellasevia,
est-ce que tu veux dormir ensemble ce soir? n'est pas correct.
Que penses-tu de ces propositions :
est-ce que tu veux que nous dormions ensemble ce soir?
ou
est-ce que tu veux dormir avec moi ce soir?
2009年 三月 21日 18:44
ellasevia
文章总计: 145
Je pense que la deuxième proposition soit meilleure.
2009年 三月 21日 18:46
turkishmiss
文章总计: 2132
D'accord, au vote maintenant.