Koti
Uutiset
Käännös
Projekti
Foorumi
Apua
Käyttäjät
Kirjaudu sisään
Rekisteröidy
. .
•Koti
•Lähetä uusi teksti käännettäväksi
•Pyydetyt käännökset
•Valmiit käännökset
•
Suosituimmat käännökset
•
•Verkkosivun käännös
•Haku
▪Vapaa kielen vaihto
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
▪▪Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Käännös - Kreikka-Ranska - γεια σου τι κανεις? θελεις να κοιμηθοÏμε μαζι...
Tämänhetkinen tilanne
Käännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä:
Kategoria
Lause
Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
γεια σου τι κανεις? θελεις να κοιμηθοÏμε μαζι...
Teksti
Lähettäjä
ydrogios
Alkuperäinen kieli: Kreikka
γεια σου τι κανεις? θελεις να κοιμηθοÏμε μαζι αποψε?
Otsikko
bonjour ça va? est-ce que tu veux dormir ensemble ce soir?
Käännös
Ranska
Kääntäjä
ellasevia
Kohdekieli: Ranska
bonjour ça va? est-ce que tu veux dormir avec moi ce soir?
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut
Francky5591
- 22 Maaliskuu 2009 23:54
Viimeinen viesti
Kirjoittaja
Lähetä
21 Maaliskuu 2009 18:41
turkishmiss
Viestien lukumäärä: 2132
Bonjour Ellasevia,
est-ce que tu veux dormir ensemble ce soir? n'est pas correct.
Que penses-tu de ces propositions :
est-ce que tu veux que nous dormions ensemble ce soir?
ou
est-ce que tu veux dormir avec moi ce soir?
21 Maaliskuu 2009 18:44
ellasevia
Viestien lukumäärä: 145
Je pense que la deuxième proposition soit meilleure.
21 Maaliskuu 2009 18:46
turkishmiss
Viestien lukumäärä: 2132
D'accord, au vote maintenant.