Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - ギリシャ語-フランス語 - γεια σου τι κανεις? θελεις να κοιμηθούμε μαζι...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ギリシャ語フランス語

カテゴリ

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
γεια σου τι κανεις? θελεις να κοιμηθούμε μαζι...
テキスト
ydrogios様が投稿しました
原稿の言語: ギリシャ語

γεια σου τι κανεις? θελεις να κοιμηθούμε μαζι αποψε?

タイトル
bonjour ça va? est-ce que tu veux dormir ensemble ce soir?
翻訳
フランス語

ellasevia様が翻訳しました
翻訳の言語: フランス語

bonjour ça va? est-ce que tu veux dormir avec moi ce soir?
最終承認・編集者 Francky5591 - 2009年 3月 22日 23:54





最新記事

投稿者
投稿1

2009年 3月 21日 18:41

turkishmiss
投稿数: 2132
Bonjour Ellasevia,
est-ce que tu veux dormir ensemble ce soir? n'est pas correct.
Que penses-tu de ces propositions :
est-ce que tu veux que nous dormions ensemble ce soir?
ou
est-ce que tu veux dormir avec moi ce soir?

2009年 3月 21日 18:44

ellasevia
投稿数: 145
Je pense que la deuxième proposition soit meilleure.

2009年 3月 21日 18:46

turkishmiss
投稿数: 2132
D'accord, au vote maintenant.