Traducció - Grec-Francès - γεια σου τι κανεις? θελεις να κοιμηθοÏμε μαζι...Estat actual Traducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes:
Categoria Frase La petició d'aquesta traducció és "només el significat" | γεια σου τι κανεις? θελεις να κοιμηθοÏμε μαζι... | | Idioma orígen: Grec
γεια σου τι κανεις? θελεις να κοιμηθοÏμε μαζι αποψε? |
|
| bonjour ça va? est-ce que tu veux dormir ensemble ce soir? | | Idioma destí: Francès
bonjour ça va? est-ce que tu veux dormir avec moi ce soir? |
|
Darrera validació o edició per Francky5591 - 22 Març 2009 23:54
Darrer missatge | | | | | 21 Març 2009 18:41 | | | Bonjour Ellasevia,
est-ce que tu veux dormir ensemble ce soir? n'est pas correct.
Que penses-tu de ces propositions :
est-ce que tu veux que nous dormions ensemble ce soir?
ou
est-ce que tu veux dormir avec moi ce soir? | | | 21 Març 2009 18:44 | | | Je pense que la deuxième proposition soit meilleure. | | | 21 Març 2009 18:46 | | | D'accord, au vote maintenant. |
|
|