Tradução - Grego-Francês - γεια σου τι κανεις? θελεις να κοιμηθοÏμε μαζι...Estado actual Tradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas:
Categoria Frase A solicitação desta tradução é "Somente o Significado". | γεια σου τι κανεις? θελεις να κοιμηθοÏμε μαζι... | | Língua de origem: Grego
γεια σου τι κανεις? θελεις να κοιμηθοÏμε μαζι αποψε? |
|
| bonjour ça va? est-ce que tu veux dormir ensemble ce soir? | | Língua alvo: Francês
bonjour ça va? est-ce que tu veux dormir avec moi ce soir? |
|
Última validação ou edição por Francky5591 - 22 Março 2009 23:54
Última Mensagem | | | | | 21 Março 2009 18:41 | | | Bonjour Ellasevia,
est-ce que tu veux dormir ensemble ce soir? n'est pas correct.
Que penses-tu de ces propositions :
est-ce que tu veux que nous dormions ensemble ce soir?
ou
est-ce que tu veux dormir avec moi ce soir? | | | 21 Março 2009 18:44 | | | Je pense que la deuxième proposition soit meilleure. | | | 21 Março 2009 18:46 | | | D'accord, au vote maintenant. |
|
|