Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - یونانی-فرانسوی - γεια σου τι κανεις? θελεις να κοιμηθούμε μαζι...

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: یونانیفرانسوی

طبقه جمله

این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد.
عنوان
γεια σου τι κανεις? θελεις να κοιμηθούμε μαζι...
متن
ydrogios پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: یونانی

γεια σου τι κανεις? θελεις να κοιμηθούμε μαζι αποψε?

عنوان
bonjour ça va? est-ce que tu veux dormir ensemble ce soir?
ترجمه
فرانسوی

ellasevia ترجمه شده توسط
زبان مقصد: فرانسوی

bonjour ça va? est-ce que tu veux dormir avec moi ce soir?
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط Francky5591 - 22 مارس 2009 23:54





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

21 مارس 2009 18:41

turkishmiss
تعداد پیامها: 2132
Bonjour Ellasevia,
est-ce que tu veux dormir ensemble ce soir? n'est pas correct.
Que penses-tu de ces propositions :
est-ce que tu veux que nous dormions ensemble ce soir?
ou
est-ce que tu veux dormir avec moi ce soir?

21 مارس 2009 18:44

ellasevia
تعداد پیامها: 145
Je pense que la deuxième proposition soit meilleure.

21 مارس 2009 18:46

turkishmiss
تعداد پیامها: 2132
D'accord, au vote maintenant.