Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Grcki-Francuski - γεια σου τι κανεις? θελεις να κοιμηθούμε μαζι...

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: GrckiFrancuski

Kategorija Rečenica

Ovaj prevod zahteva "Samo značenje".
Natpis
γεια σου τι κανεις? θελεις να κοιμηθούμε μαζι...
Tekst
Podnet od ydrogios
Izvorni jezik: Grcki

γεια σου τι κανεις? θελεις να κοιμηθούμε μαζι αποψε?

Natpis
bonjour ça va? est-ce que tu veux dormir ensemble ce soir?
Prevod
Francuski

Preveo ellasevia
Željeni jezik: Francuski

bonjour ça va? est-ce que tu veux dormir avec moi ce soir?
Poslednja provera i obrada od Francky5591 - 22 Mart 2009 23:54





Poslednja poruka

Autor
Poruka

21 Mart 2009 18:41

turkishmiss
Broj poruka: 2132
Bonjour Ellasevia,
est-ce que tu veux dormir ensemble ce soir? n'est pas correct.
Que penses-tu de ces propositions :
est-ce que tu veux que nous dormions ensemble ce soir?
ou
est-ce que tu veux dormir avec moi ce soir?

21 Mart 2009 18:44

ellasevia
Broj poruka: 145
Je pense que la deuxième proposition soit meilleure.

21 Mart 2009 18:46

turkishmiss
Broj poruka: 2132
D'accord, au vote maintenant.