Prevod - Grcki-Francuski - γεια σου τι κανεις? θελεις να κοιμηθοÏμε μαζι...Trenutni status Prevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima:
Kategorija Rečenica Ovaj prevod zahteva "Samo značenje". | γεια σου τι κανεις? θελεις να κοιμηθοÏμε μαζι... | | Izvorni jezik: Grcki
γεια σου τι κανεις? θελεις να κοιμηθοÏμε μαζι αποψε? |
|
| bonjour ça va? est-ce que tu veux dormir ensemble ce soir? | | Željeni jezik: Francuski
bonjour ça va? est-ce que tu veux dormir avec moi ce soir? |
|
Poslednja provera i obrada od Francky5591 - 22 Mart 2009 23:54
Poslednja poruka | | | | | 21 Mart 2009 18:41 | | | Bonjour Ellasevia,
est-ce que tu veux dormir ensemble ce soir? n'est pas correct.
Que penses-tu de ces propositions :
est-ce que tu veux que nous dormions ensemble ce soir?
ou
est-ce que tu veux dormir avec moi ce soir? | | | 21 Mart 2009 18:44 | | | Je pense que la deuxième proposition soit meilleure. | | | 21 Mart 2009 18:46 | | | D'accord, au vote maintenant. |
|
|