Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Rusisht-Turqisht - dni ne prohodyat vremya

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: RusishtTurqisht

Kategori Letra / Imejla - Dashuri / Miqësi

Titull
dni ne prohodyat vremya
Tekst
Prezantuar nga asi cocuk
gjuha e tekstit origjinal: Rusisht

dni ne prohodyat vremya ostanovilos znaü çto ti toje samoe çavstvues no ya na eto vremya zlüsy ono otrivaet tebya ot menya kakbudto ti uyehal na kray sveta...

Vërejtje rreth përkthimit
merhaba, arkadaşlar bu metini sizden ricam türkçeye cevire bilir misiniz. çok mutlu olurum.
şimdiden çok teşekkür ederim.

Correct way this text reads in Russian is :
"Дни не проходят, время остановилось. Знаю, что ты чувствуешь то же самое, но я на это время злюсь, оно отрывает тебя от меня, как будто ты уехал на край света..."

Thanks to Sunnybebek's notification


Titull
Günler geçmiyor,zaman durdu
Përkthime
Turqisht

Perkthyer nga fikomix
Përkthe në: Turqisht

Günler geçmiyor,zaman durdu. Biliyorum,sen de aynısını hissediyorsun.Fakat, seni benden kopardığı için zamana öfkeliyim, sanki dünyanın ucuna gittin...
U vleresua ose u publikua se fundi nga FIGEN KIRCI - 13 Prill 2009 23:40





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

11 Prill 2009 22:15

lilian canale
Numri i postimeve: 14972
This does not seem to be Russian

Is it?

CC: ramarren

11 Prill 2009 22:55

Sevdalinka
Numri i postimeve: 70
Evet, Rusçadır, ama Türk alfabesiyle yazılı.

13 Prill 2009 07:47

ramarren
Numri i postimeve: 291
lilian canale

This is transliteration of Russian speech with latin characters.

13 Prill 2009 08:22

asi cocuk
Numri i postimeve: 5
cok tesekkur ederim arkadaslar..


13 Prill 2009 15:32

FIGEN KIRCI
Numri i postimeve: 2543
merhaba fiko
'..seni benden kopardigi icin..'
'..dunyaNIN bir ucuna ...'

13 Prill 2009 15:42

fikomix
Numri i postimeve: 614
Teşekkürler Figen Hanım