Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 러시아어-터키어 - dni ne prohodyat vremya

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 러시아어터키어

분류 편지 / 이메일 - 사랑 / 우정

제목
dni ne prohodyat vremya
본문
asi cocuk에 의해서 게시됨
원문 언어: 러시아어

dni ne prohodyat vremya ostanovilos znaü çto ti toje samoe çavstvues no ya na eto vremya zlüsy ono otrivaet tebya ot menya kakbudto ti uyehal na kray sveta...

이 번역물에 관한 주의사항
merhaba, arkadaşlar bu metini sizden ricam türkçeye cevire bilir misiniz. çok mutlu olurum.
şimdiden çok teşekkür ederim.

Correct way this text reads in Russian is :
"Дни не проходят, время остановилось. Знаю, что ты чувствуешь то же самое, но я на это время злюсь, оно отрывает тебя от меня, как будто ты уехал на край света..."

Thanks to Sunnybebek's notification


제목
Günler geçmiyor,zaman durdu
번역
터키어

fikomix에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 터키어

Günler geçmiyor,zaman durdu. Biliyorum,sen de aynısını hissediyorsun.Fakat, seni benden kopardığı için zamana öfkeliyim, sanki dünyanın ucuna gittin...
FIGEN KIRCI에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2009년 4월 13일 23:40





마지막 글

글쓴이
올리기

2009년 4월 11일 22:15

lilian canale
게시물 갯수: 14972
This does not seem to be Russian

Is it?

CC: ramarren

2009년 4월 11일 22:55

Sevdalinka
게시물 갯수: 70
Evet, Rusçadır, ama Türk alfabesiyle yazılı.

2009년 4월 13일 07:47

ramarren
게시물 갯수: 291
lilian canale

This is transliteration of Russian speech with latin characters.

2009년 4월 13일 08:22

asi cocuk
게시물 갯수: 5
cok tesekkur ederim arkadaslar..


2009년 4월 13일 15:32

FIGEN KIRCI
게시물 갯수: 2543
merhaba fiko
'..seni benden kopardigi icin..'
'..dunyaNIN bir ucuna ...'

2009년 4월 13일 15:42

fikomix
게시물 갯수: 614
Teşekkürler Figen Hanım