Shtepia
Lajme
Përkthime
Projekt
Forum
Ndihmë
Anetaret
Identifikohu
Regjistrohu
. .
•Shtepia
•Publiko një tekst për t'u përkthyer
•Përkthime të kërkuara
•Përkthime të mbaruara
•
Përkthime të preferuara
•
•Perkthimi i adreses se internetit
•Kërko
▪Shkembime falas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
▪▪Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Përkthime - Frengjisht-Spanjisht - Nous sommes tous frères ! luttons contre le...
Statusi aktual
Përkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë:
Kategori
Fjalim - Shoqëria / Njerëzit / Politika
Titull
Nous sommes tous frères ! luttons contre le...
Tekst
Prezantuar nga
Bernez
gjuha e tekstit origjinal: Frengjisht
Nous sommes tous frères.
Luttons contre le racisme !
Mêmes patrons, mêmes combats
Titull
Somos todos hermanos.
Përkthime
Spanjisht
Perkthyer nga
Sweet Dreams
Përkthe në: Spanjisht
Somos todos hermanos.
¡Luchemos contra el racismo!
Los mismos amos, las mismas batallas.
Vërejtje rreth përkthimit
las mismas batallas - los mismos combates
U vleresua ose u publikua se fundi nga
lilian canale
- 4 Qershor 2009 00:24
Mesazhi i fundit
Autori
Mesazh
4 Qershor 2009 00:18
lilian canale
Numri i postimeve: 14972
En español, la mejor palabra creo que sea "amos"
"Los mismos amos, las mismas batallas"
No precisa el "nosotros"
4 Qershor 2009 00:19
Sweet Dreams
Numri i postimeve: 2202
Gracias!
4 Qershor 2009 23:50
Bernez
Numri i postimeve: 5
Gracias ^^
5 Qershor 2009 00:10
Sweet Dreams
Numri i postimeve: 2202