Koti
Uutiset
Käännös
Projekti
Foorumi
Apua
Käyttäjät
Kirjaudu sisään
Rekisteröidy
. .
•Koti
•Lähetä uusi teksti käännettäväksi
•Pyydetyt käännökset
•Valmiit käännökset
•
Suosituimmat käännökset
•
•Verkkosivun käännös
•Haku
▪Vapaa kielen vaihto
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
▪▪Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Käännös - Ranska-Espanja - Nous sommes tous frères ! luttons contre le...
Tämänhetkinen tilanne
Käännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä:
Kategoria
Puhe - Yhteiskunta / Ihmiset / Politiikka
Otsikko
Nous sommes tous frères ! luttons contre le...
Teksti
Lähettäjä
Bernez
Alkuperäinen kieli: Ranska
Nous sommes tous frères.
Luttons contre le racisme !
Mêmes patrons, mêmes combats
Otsikko
Somos todos hermanos.
Käännös
Espanja
Kääntäjä
Sweet Dreams
Kohdekieli: Espanja
Somos todos hermanos.
¡Luchemos contra el racismo!
Los mismos amos, las mismas batallas.
Huomioita käännöksestä
las mismas batallas - los mismos combates
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut
lilian canale
- 4 Kesäkuu 2009 00:24
Viimeinen viesti
Kirjoittaja
Lähetä
4 Kesäkuu 2009 00:18
lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
En español, la mejor palabra creo que sea "amos"
"Los mismos amos, las mismas batallas"
No precisa el "nosotros"
4 Kesäkuu 2009 00:19
Sweet Dreams
Viestien lukumäärä: 2202
Gracias!
4 Kesäkuu 2009 23:50
Bernez
Viestien lukumäärä: 5
Gracias ^^
5 Kesäkuu 2009 00:10
Sweet Dreams
Viestien lukumäärä: 2202