Dom
News
Tłumaczenie
Projekt
Forum
Pomoc
Członkowie
Zaloguj
Rejestracja
. .
•Dom
•Dodaj nowy tekst do tłumaczenia
•Prośby o tłumaczenia
•Ukończone tłumaczenia
•
Ulubione tłumaczenia
•
•Tłumaczenie strony www
•Szukaj
▪Darmowa wymiana jÄ™zyka
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
▪▪Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tłumaczenie - Francuski-Hiszpański - Nous sommes tous frères ! luttons contre le...
Obecna pozycja
Tłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach:
Kategoria
Przemówienie - Społeczeństwo / Ludzie / Polityka
Tytuł
Nous sommes tous frères ! luttons contre le...
Tekst
Wprowadzone przez
Bernez
Język źródłowy: Francuski
Nous sommes tous frères.
Luttons contre le racisme !
Mêmes patrons, mêmes combats
Tytuł
Somos todos hermanos.
Tłumaczenie
Hiszpański
Tłumaczone przez
Sweet Dreams
Język docelowy: Hiszpański
Somos todos hermanos.
¡Luchemos contra el racismo!
Los mismos amos, las mismas batallas.
Uwagi na temat tłumaczenia
las mismas batallas - los mismos combates
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez
lilian canale
- 4 Czerwiec 2009 00:24
Ostatni Post
Autor
Post
4 Czerwiec 2009 00:18
lilian canale
Liczba postów: 14972
En español, la mejor palabra creo que sea "amos"
"Los mismos amos, las mismas batallas"
No precisa el "nosotros"
4 Czerwiec 2009 00:19
Sweet Dreams
Liczba postów: 2202
Gracias!
4 Czerwiec 2009 23:50
Bernez
Liczba postów: 5
Gracias ^^
5 Czerwiec 2009 00:10
Sweet Dreams
Liczba postów: 2202