Shtepia
Lajme
Përkthime
Projekt
Forum
Ndihmë
Anetaret
Identifikohu
Regjistrohu
. .
•Shtepia
•Publiko një tekst për t'u përkthyer
•Përkthime të kërkuara
•Përkthime të mbaruara
•
Përkthime të preferuara
•
•Perkthimi i adreses se internetit
•Kërko
▪Shkembime falas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
▪▪Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Përkthime - Turqisht-Frengjisht - seni çok özledim sensiz olamiyorum her yerde seni...
Statusi aktual
Përkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë:
Kategori
Fjali - Dashuri / Miqësi
Titull
seni çok özledim sensiz olamiyorum her yerde seni...
Tekst
Prezantuar nga
Jujuoguzhan
gjuha e tekstit origjinal: Turqisht
seni çok özledim sensiz olamiyorum her yerde seni görüyorum hayalini seni çok ama çok seviyorum bebegim.öptüm kocaman.
Vërejtje rreth përkthimit
francais de france
Titull
Tu me manques beaucoup...
Përkthime
Frengjisht
Perkthyer nga
Sunnybebek
Përkthe në: Frengjisht
Tu me manques beaucoup. Je ne peux exister sans toi. Partout je te vois, ton visage. Je t'aime très fort, mon bébé. Gros bisous.
Vërejtje rreth përkthimit
seni çok ama çok seviyorum - je t'aime très fort, je t'aime beaucoup
U vleresua ose u publikua se fundi nga
turkishmiss
- 7 Gusht 2009 21:26
Mesazhi i fundit
Autori
Mesazh
7 Gusht 2009 01:49
Francky5591
Numri i postimeve: 12396
Miss, peux-tu plutôt t'occuper de cette traduction de sunnybebek? Je m'occupe de celle de Dennis. merci!
CC:
turkishmiss