Home
Novosti
Prevod
Projekat
Forum
Pomoć
Korisnici
Pristupi
Registruj se
. .
•Home
•Podnošenje novog teksta na prevod
•Traženi prevodi
•Završeni prevodi
•
Omiljeni prevodi
•
•Prevod web stranice
•Traži
▪Besplatna razmena stranih jezika
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
▪▪Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Prevod - Turski-Francuski - seni çok özledim sensiz olamiyorum her yerde seni...
Trenutni status
Prevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima:
Kategorija
Rečenica - Ljubav / Prijateljstvo
Natpis
seni çok özledim sensiz olamiyorum her yerde seni...
Tekst
Podnet od
Jujuoguzhan
Izvorni jezik: Turski
seni çok özledim sensiz olamiyorum her yerde seni görüyorum hayalini seni çok ama çok seviyorum bebegim.öptüm kocaman.
Napomene o prevodu
francais de france
Natpis
Tu me manques beaucoup...
Prevod
Francuski
Preveo
Sunnybebek
Željeni jezik: Francuski
Tu me manques beaucoup. Je ne peux exister sans toi. Partout je te vois, ton visage. Je t'aime très fort, mon bébé. Gros bisous.
Napomene o prevodu
seni çok ama çok seviyorum - je t'aime très fort, je t'aime beaucoup
Poslednja provera i obrada od
turkishmiss
- 7 Avgust 2009 21:26
Poslednja poruka
Autor
Poruka
7 Avgust 2009 01:49
Francky5591
Broj poruka: 12396
Miss, peux-tu plutôt t'occuper de cette traduction de sunnybebek? Je m'occupe de celle de Dennis. merci!
CC:
turkishmiss