Домівка
Новини
Переклад
Проект
Форум
Допомога
Учасники
Авторизуватися
Зареєструватися
. .
•Домівка
•Додати новий текст для перекладу
•Запитані переклади
•Завершені переклади
•
Улюблені переклади
•
•Переклад цього веб-сайту
•Пошук
▪Вільний мовний обмін
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
▪▪Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Переклад - Турецька-Французька - seni çok özledim sensiz olamiyorum her yerde seni...
Поточний статус
Переклад
Цей текст можна переглянути такими мовами:
Категорія
Наука - Кохання / Дружба
Заголовок
seni çok özledim sensiz olamiyorum her yerde seni...
Текст
Публікацію зроблено
Jujuoguzhan
Мова оригіналу: Турецька
seni çok özledim sensiz olamiyorum her yerde seni görüyorum hayalini seni çok ama çok seviyorum bebegim.öptüm kocaman.
Пояснення стосовно перекладу
francais de france
Заголовок
Tu me manques beaucoup...
Переклад
Французька
Переклад зроблено
Sunnybebek
Мова, якою перекладати: Французька
Tu me manques beaucoup. Je ne peux exister sans toi. Partout je te vois, ton visage. Je t'aime très fort, mon bébé. Gros bisous.
Пояснення стосовно перекладу
seni çok ama çok seviyorum - je t'aime très fort, je t'aime beaucoup
Затверджено
turkishmiss
- 7 Серпня 2009 21:26
Останні повідомлення
Автор
Повідомлення
7 Серпня 2009 01:49
Francky5591
Кількість повідомлень: 12396
Miss, peux-tu plutôt t'occuper de cette traduction de sunnybebek? Je m'occupe de celle de Dennis. merci!
CC:
turkishmiss