Home
Nieuws
Vertaling
Project
Forum
Hulp
Gebruikers
Inloggen
Registreer
. .
•Home
•Geef een nieuwe tekst op om te laten vertalen
•Aangevraagde vertalingen
•Gemaakte vertalingen
•
Favoriete vertalingen
•
•Vertaling van de website
•Zoeken
▪Gratis taaluitwisseling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
▪▪Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertaling - Turks-Frans - seni çok özledim sensiz olamiyorum her yerde seni...
Huidige status
Vertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen:
Categorie
Zin - Liefde/Vriendschap
Titel
seni çok özledim sensiz olamiyorum her yerde seni...
Tekst
Opgestuurd door
Jujuoguzhan
Uitgangs-taal: Turks
seni çok özledim sensiz olamiyorum her yerde seni görüyorum hayalini seni çok ama çok seviyorum bebegim.öptüm kocaman.
Details voor de vertaling
francais de france
Titel
Tu me manques beaucoup...
Vertaling
Frans
Vertaald door
Sunnybebek
Doel-taal: Frans
Tu me manques beaucoup. Je ne peux exister sans toi. Partout je te vois, ton visage. Je t'aime très fort, mon bébé. Gros bisous.
Details voor de vertaling
seni çok ama çok seviyorum - je t'aime très fort, je t'aime beaucoup
Laatst goedgekeurd of bewerkt door
turkishmiss
- 7 augustus 2009 21:26
Laatste bericht
Auteur
Bericht
7 augustus 2009 01:49
Francky5591
Aantal berichten: 12396
Miss, peux-tu plutôt t'occuper de cette traduction de sunnybebek? Je m'occupe de celle de Dennis. merci!
CC:
turkishmiss