Pagrindinis
Naujienos
Vertimas
Projektas
Forumas
Pagalba
Registruoti nariai
Prisijungti
Registruotis
. .
•Pagrindinis
•Patvirtinti naują tekstą vertimui
•Pageidaujami vertimai
•Pabaigti vertimai
•
Favorito vertimas
•
•Internetinio puslapio vertimas
•Ieškoti
▪Nemokami kalbų mainai
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
▪▪Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertimas - Turkų-Prancūzų - seni çok özledim sensiz olamiyorum her yerde seni...
Esamas statusas
Vertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas:
Kategorija
Sakinys - Meilė / Draugystė
Pavadinimas
seni çok özledim sensiz olamiyorum her yerde seni...
Tekstas
Pateikta
Jujuoguzhan
Originalo kalba: Turkų
seni çok özledim sensiz olamiyorum her yerde seni görüyorum hayalini seni çok ama çok seviyorum bebegim.öptüm kocaman.
Pastabos apie vertimą
francais de france
Pavadinimas
Tu me manques beaucoup...
Vertimas
Prancūzų
Išvertė
Sunnybebek
Kalba, į kurią verčiama: Prancūzų
Tu me manques beaucoup. Je ne peux exister sans toi. Partout je te vois, ton visage. Je t'aime très fort, mon bébé. Gros bisous.
Pastabos apie vertimą
seni çok ama çok seviyorum - je t'aime très fort, je t'aime beaucoup
Validated by
turkishmiss
- 7 rugpjūtis 2009 21:26
Paskutinės žinutės
Autorius
Pranešimas
7 rugpjūtis 2009 01:49
Francky5591
Žinučių kiekis: 12396
Miss, peux-tu plutôt t'occuper de cette traduction de sunnybebek? Je m'occupe de celle de Dennis. merci!
CC:
turkishmiss