Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Turkki-Ranska - seni çok özledim sensiz olamiyorum her yerde seni...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: TurkkiRanska

Kategoria Lause - Rakkaus / Ystävyys

Otsikko
seni çok özledim sensiz olamiyorum her yerde seni...
Teksti
Lähettäjä Jujuoguzhan
Alkuperäinen kieli: Turkki

seni çok özledim sensiz olamiyorum her yerde seni görüyorum hayalini seni çok ama çok seviyorum bebegim.öptüm kocaman.
Huomioita käännöksestä
francais de france

Otsikko
Tu me manques beaucoup...
Käännös
Ranska

Kääntäjä Sunnybebek
Kohdekieli: Ranska

Tu me manques beaucoup. Je ne peux exister sans toi. Partout je te vois, ton visage. Je t'aime très fort, mon bébé. Gros bisous.
Huomioita käännöksestä
seni çok ama çok seviyorum - je t'aime très fort, je t'aime beaucoup
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut turkishmiss - 7 Elokuu 2009 21:26





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

7 Elokuu 2009 01:49

Francky5591
Viestien lukumäärä: 12396
Miss, peux-tu plutôt t'occuper de cette traduction de sunnybebek? Je m'occupe de celle de Dennis. merci!

CC: turkishmiss