Koti
Uutiset
Käännös
Projekti
Foorumi
Apua
Käyttäjät
Kirjaudu sisään
Rekisteröidy
. .
•Koti
•Lähetä uusi teksti käännettäväksi
•Pyydetyt käännökset
•Valmiit käännökset
•
Suosituimmat käännökset
•
•Verkkosivun käännös
•Haku
▪Vapaa kielen vaihto
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
▪▪Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Käännös - Turkki-Ranska - seni çok özledim sensiz olamiyorum her yerde seni...
Tämänhetkinen tilanne
Käännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä:
Kategoria
Lause - Rakkaus / Ystävyys
Otsikko
seni çok özledim sensiz olamiyorum her yerde seni...
Teksti
Lähettäjä
Jujuoguzhan
Alkuperäinen kieli: Turkki
seni çok özledim sensiz olamiyorum her yerde seni görüyorum hayalini seni çok ama çok seviyorum bebegim.öptüm kocaman.
Huomioita käännöksestä
francais de france
Otsikko
Tu me manques beaucoup...
Käännös
Ranska
Kääntäjä
Sunnybebek
Kohdekieli: Ranska
Tu me manques beaucoup. Je ne peux exister sans toi. Partout je te vois, ton visage. Je t'aime très fort, mon bébé. Gros bisous.
Huomioita käännöksestä
seni çok ama çok seviyorum - je t'aime très fort, je t'aime beaucoup
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut
turkishmiss
- 7 Elokuu 2009 21:26
Viimeinen viesti
Kirjoittaja
Lähetä
7 Elokuu 2009 01:49
Francky5591
Viestien lukumäärä: 12396
Miss, peux-tu plutôt t'occuper de cette traduction de sunnybebek? Je m'occupe de celle de Dennis. merci!
CC:
turkishmiss