Početna stranica
Vijesti
Prevođenje
Projekt
Forum
Pomoć
Korisnici
Login
Registracija
. .
•Početna stranica
•Pošaljite novi tekst na prevođenje
•Traženi prijevodi
•Dovršeni prijevodi
•
Omiljeni prijevodi
•
•Prijevod web-sitea
•Tražilica
▪Besplatna razmjena jezika
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
▪▪Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Prevođenje - Turski-Francuski - seni çok özledim sensiz olamiyorum her yerde seni...
Trenutni status
Prevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima:
Kategorija
Rečenica - Ljubav / Prijateljstvo
Naslov
seni çok özledim sensiz olamiyorum her yerde seni...
Tekst
Poslao
Jujuoguzhan
Izvorni jezik: Turski
seni çok özledim sensiz olamiyorum her yerde seni görüyorum hayalini seni çok ama çok seviyorum bebegim.öptüm kocaman.
Primjedbe o prijevodu
francais de france
Naslov
Tu me manques beaucoup...
Prevođenje
Francuski
Preveo
Sunnybebek
Ciljni jezik: Francuski
Tu me manques beaucoup. Je ne peux exister sans toi. Partout je te vois, ton visage. Je t'aime très fort, mon bébé. Gros bisous.
Primjedbe o prijevodu
seni çok ama çok seviyorum - je t'aime très fort, je t'aime beaucoup
Posljednji potvrdio i uredio
turkishmiss
- 7 kolovoz 2009 21:26
Najnovije poruke
Autor/ica
Poruka
7 kolovoz 2009 01:49
Francky5591
Broj poruka: 12396
Miss, peux-tu plutôt t'occuper de cette traduction de sunnybebek? Je m'occupe de celle de Dennis. merci!
CC:
turkishmiss