Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



10Përkthime - Gjuha Latine-Anglisht - Per aspera Ad astra A dato, ab imo pectore,ad...

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: Gjuha LatineAnglishtSuedishtHebraisht

Kategori Mendime - Dashuri / Miqësi

Titull
Per aspera Ad astra A dato, ab imo pectore,ad...
Tekst
Prezantuar nga tigresslily
gjuha e tekstit origjinal: Gjuha Latine

Per aspera Ad astra

A dato, ab imo pectore,ad infinitum fidelis ad urnam
Tu es ille vir
Es semper in corde meo

Vërejtje rreth përkthimit
<edit> Took "Veritas et licii con cardiio etern" off the text as this is not Latin</edit> (08/21/francky thanks to Aneta's notification)

Titull
To the stars through difficulties...
Përkthime
Anglisht

Perkthyer nga Aneta B.
Përkthe në: Anglisht

To the stars through difficulties

From the date, from the bottom of the heart, without restriction faithful to the end
You are this man
You are always in my heart
Vërejtje rreth përkthimit
'without restriction' or 'unlimited'
'end' or 'urn/death'
U vleresua ose u publikua se fundi nga lilian canale - 24 Gusht 2009 13:22





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

21 Gusht 2009 21:14

Efylove
Numri i postimeve: 1015
I'm not sure about "a dato" = "from the date"... but I haven't a better idea.

21 Gusht 2009 21:17

Aneta B.
Numri i postimeve: 4487
I found this one in the net.

http://www.abbreviations.com/b1.aspx?KEY=545814

CC: Efylove lilian canale

21 Gusht 2009 22:04

Aneta B.
Numri i postimeve: 4487
If I can add sth. In a larger sense, the expression would mean: "from the date signed in a document"

22 Gusht 2009 09:52

Efylove
Numri i postimeve: 1015
Ok. You have convinced me.

22 Gusht 2009 10:30

Aneta B.
Numri i postimeve: 4487
I'm glad, dear Serena...